Промо-трейлер к фильму "Скотт Пилгрим против всего мира"



Взято с Adult Swim

Это всего лишь трейлер к выходящему фильму. Облом. Лично мне мультики больше нравятся :)
  • +2
  • 14 августа 2010, 14:23
  • TiM
  • 8+8

Найден официальный сайт Неми на русском

На днях на русском языке вышла книга комиксов о Неми. Это полноцветный перевод 160-страничного тома, выпущенного на родине автора в 2005 году. Официальный сайт книги, который переводчики на правах эксклюзивного договора с норвежскими издателями, также гордо называют официальным сайтом Неми на русском языке: nemibook.ru

Когда я впервые услышал о том, что книга поступила в продажу, меня в первую очередь заинтересовало, какое же издательство наложило руки на популярный франчайз. Что интересно, узнал я это из блога ИД «Комильфо», хотя сам издательский дом к этому изданию отношения не имеет, лишь способствует распространению, но суть не в этом. Суть в том, что издательством значится дом «Парадиз», который комиксами отродясь не интересовался, и даже не поместил перевод культового веб-комикса себе в портфолио.

Дальше – интереснее. Переводчики книги – не издательсво, не фирма и не студия, а два человека: Наталия Морукова (перевод) и Евгений Добрин (верстка). Качество перевода оценить не могу, но читающие люди находили в книге дубли некоторых стрипов и жпег-артефакты. Вместе с этим анализ сайта nemibook.ru указывает больше на любительский, чем на профессиональный подход к делу, хотя, конечно, не без энтузиазма и энергии.

Забавные дела творятся: небольшая группа энтузиастов добирается у иностранного издательства эксклюзивных прав на издание перевода, создают официальный сайт, переводят своими силами и печатают на свои деньги (как я предполагаю) 160-страничный том мега-популярного веб-комикса. Часто такое бывает?

"Стерва" в магазинах

У меня замечательные новости, товарищи. Вышел и уже попал на прилавки некоторых магазинов замечательнейший отечественный комикс "Стерва" — совместный проект издательств "Бумкнига" и "Комильфо". Комикс, по моему скромному мнению, имеет все шансы стать бестселлером, и причин тому несколько. Во-первых, это отечественный продукт, за авторством крайне интересных и харизматичных людей: художника Андрея Drew Ткаленко и его сценариста Елены Воронович. Мне довелось видеть и слышать их в живую, и скажу что уже за одни их расчудесные персоналии я готов купить эту книжецу.
Во-вторых, это не первое издание «Стервы» — комикс уже выходил у нас в «Аль'Манахах» и в Польше (под названием «Suka»), а европейские издатели кого попало не печатают. Во-третьих, он просто-напросто очень высокого качества: даже по нескольким страницам превью можно легко понять, насколько хорошо авторы знают своё дело. Это не «проба пера», как не редко у нас случается — это серьёзная, выполненная с душой работа. Ну и в-четвёртых, это история про столь популярную на территории СНГ «Зону». Нет, не совсем ту, которая в S.T.A.L.K.E.R.е, но очень похожую. В первую очередь по атмосфере.


( Читать дальше )

Скрипт добавления комиксов на АК-Форум

Привет всем! Меня зовут Артем Токранов, мы вместе с братом делали комикс «бема».
Комикс выходил ежедневно ровно в 0:00. Но я не мог каждую ночь ровно в 0:00 публиковать комикс на АК-Форум и поэтому написал скрипт на PHP, который занимался этим за меня пока я спал.

ifolder.ru/18811485

Если не работает или есть предложения по улучшению, пишите в комментариях.

Предыстория "Планеты Смерти".

Выкладываем, как и обещали, предыдущие две главы приключений Этана — космического археолога.
Голосовалки обрезаны для удобочитаемости (полные версии будут на сайте переводов cad-а позже).

Осторожно! Большой объем (37 выпусков)!

( Читать дальше )

The Goon (2010)



Экранизация одноименной серии комиксов Эрика Поуэлла, он же руководит постановкой фильма.
Фильм, как и комикс, расскажет о приключениях двух напарников — Головореза и Фрэнки, выясняющих дела с зомби.

Дата выхода пока точно неизвестна, ориентировочно этот год.

Источник: Filmz.ru




( Читать дальше )
  • +4
  • 27 июля 2010, 19:16
  • TiM
  • 2+2

Рецензия на комикс "Мёртвый язык"

Новый повод порадоваться любителям хорошего юмора – издательский дом «Комильфо» выпустил очередную книгу одностраничных юмористических комиксов «Мёртвый язык», объединяющую в себе работы трёх авторов: Йоши Зауера, Ральфа Руте и Феликса «Фликса» Гёрмана. Первый из них известен нам по серии «Несмешно», издаваемой в России всё тем же «Комильфо», остальные менее знамениты в наших краях.

Книга интересна, конечно, в первую очередь именно тем, что содержит работы в трёх разных, хотя и в чём-то похожих, стилях. Из неё не составишь полноценного представления о героях, в ней не найдёшь каких-то новых, неожиданных сюжетных ходов. Но она позволяет «познать всё в сравнении». Все три автора бесспорно хороши, у всех свой подход к юмору, свой стиль рисования, свои любимые темы. То, что они втроём оказались под одной обложкой, позволяет взглянуть на каждого из них со стороны, лучше понять, что именно в каждом из них нравится, а что – не очень.

Книжка называется «Мёртвый язык» не случайно. Дело в том, что в оригинале она была выпущена на латыни. Удивительно, но факт – европейские жители вполне готовы покупать и читать комикс на мёртвом языке. Глубокого сюжетного смысла в использовании «языка древних латинцев» не было – комикс, по заверениям переводчиков, не содержит какой-то специфической игры слов или привязок к эпохе римской империи. В каком-то смысле это скорее ловкий коммерческий ход – будучи мёртвым языком, латынь одинаково не родная для любого европейца, но, в то же время, имеет много общих корней с большинством европейских языков и часто изучается в школах, колледжах и университетах. В итоге можно не переводить комикс на разные языки, а сразу печатать по всей Европе.

Остаётся только гадать, был ли ещё какой-то скрытый смысл в выборе латыни в качестве оригинального языка комикса. Так или иначе, но в России латынь знают не многие, а потому для комикса «Мёртвый язык» был сделан перевод. Впрочем, в конце книги есть несколько страниц, куда вынесен оригинальный латинский текст – ценители могут проверить соответствие перевода оригиналу.

Напоследок хочется сказать, что, как и книги серии «Несмешно», книгу «Мёртвый язык» можно рекомендовать в качестве хорошего, не отягощённого глубоким смыслом, весёлого подарка другу или самому себе, на какой-нибудь простенький праздник, вроде Пятницы. Приятного чтения!

Жаконда: Фотошоп, покраска Морин "Соль" Коннорс

Решила написать, наконец, статью не по теории сценарного дела, а по своему прямому профилю художника-комиксиста. Расскажу сегодня о некоторых способах колорирования, в форме пошагового урока. Дело происходит в Фотошопе, и для тех, кто использует её, я думаю, некотоые хитрости могут оказаться интересными; не знаю, найдётся ли что-то полезное для пользователей других программ, хотя может натолкнуть на какие-нибудь идеи.

Сразу оговорюсь, речь идёт о несложной комиксной покраске. К единичной иллюстрации можно приложить и больше старания; но если есть пять страниц с одной и той же фигурой в разных ракурсах, чрезмерно индивидуалистичный подход неоправданно затормозит работу. И ещё одно расшаркивание: я рассказываю в статье про свой метод, а не про Единственно Правильный и Самый Крутой метод.






( Теперь к делу )

Пишем сценарий CAD-а

Пока тихим ходом на АК Ctrl+Alt+Del уже перешагнул за 1000 переведенных комиксов, Тим Бакли втихушку начал третью главу космических приключений Этана.

Суть этих спин-оффов не просто поведать приключенческую историю космического археолога Этана, а и дать читателю возможность самому повлиять на сюжет.
Условия просты: в зависимости от того, как читатель хочет, чтобы развивался сюжет, ему предлагается выбрать одно кодовое слово и отослать его Тиму на почту в заголовке письма. Какое кодовое слово наберет большее количество голосов — так и повернется сюжет.

Поскольку, мероприятие абсолютно простое и не имеет никаких территориальных ограничений, мы предлагаем вам поучаствовать в голосовании прямо сейчас!
Предыстория.