nord, судя по его посту, имеет какое-то отношение к широко известному в узких кругах украинскому фэнзину «Черным по белому». DVan — глубоко уважаемый художник закрывшегося на данный момент веб-комикса «Hello АСУ!» а так же ряда других чудесных вещей.
1) Где вы видите чтобы я переводил слова さようなら? Я только сказал, как они используются японцами.
2) Я вас упрекал за повтор одного и того же и вы, после этого, уже четвёртый раз на моей памяти рассказали про свой комикс (подпись ко всем вашим постам на форуме я не считаю). А я вам только второй раз рассказываю о том, что он мне не нравится. Не будьте уж в претензии — мне тоже хочется, чтобы меня услышали.
Мне вот интересно — ты не ошибся, именно «научилась по своей воли менять себе личности»? Потому что в телесериале ей меняют личности, а не она себе их меняет.
Англоязычные товарищи свободно используют абсолютно любые слова в качестве имён, особенно в качестве вторых имён (а про фамилии и вовсе говорить нечего). По этому мозг у них это «выносит» как минимум в разы меньше, чем у русского читателя.
Я согласен, что «knives» не тянет на китайское слово, но звучит, на мой взгляд, вполне по китайски.
Swamp_Dog