ArtFriday #20



Пятница, с шаблоном из геймерского Ctrl+Alt+Del, собрала… догадайтесь сколько работ? Ха! не четыре!



( Посчитать )
  • +14
  • 15 марта 2012, 02:59
  • Kaita
  • 11

Дорогая Эстер



Недавно на Steam вышла замечательная игра — Дорогая Эстер (Dear Esther). Хотя, скорее, не столько игра, сколько интерактивный рассказ. Безумно красивая и трогательная. Рекомендую ознакомиться.

Вышла она на английском еще 14 февраля, но сегодня появился официальный перевод на русский. Кстати, перевод будет полезен даже для тех, кто немного знает английский — в игре язык очень тяжелый и напичканный образами, а местами вообще книжный конца XIX века. Так что качественный перевод вряд ли кому помешает.

Почему я пишу об этом тут? Потому что переводом занимались не безызвестные тут люди: Кейн Кларден (известен как переводчик Ctrl+Alt+Del) и Swamp Dog (администратор Рейтинга Топ-100 и переводчик уймы комиксов на АК).

К сожалению, перевод доступен не в самой удобной форме, что может быть на Steam-е, и потребуются небольшие танцы с бубном. Неудобство связано исключительно с юридической возней (damn you!). Но зато он есть (что для инди-игры уже похвально) и не промт с торрентов (что само по себе плюс). Скачать перевод можно по ссылке выше.
  • +13
  • 24 февраля 2012, 20:08
  • Kaita
  • 9

CAD-ы, сайты, два стола.



С Наступившим, дорогое WebComUnity! Пора уже отходить интернетам от новогоднего бодуна и возвращаться к активности с новыми силами.

А я тем временем отчитаюсь за прошедший год по переводу CAD-а и расскажу о планах на будущее.

Читателям, наверное, это не особо заметно, так как они до сих пор продолжают получать переводы архивных выпусков, но мы сдержали даное себе (в первую очередь) обещание догнать оригинал в 2010 году. *звук аплодисментов и дуделки с хлопушками*

Это означает, что мы, наконец, можем бросить полные силы на создание собственного сайта, а также улучшать качество уже сделанных выпусков. (Так что исправления и замечания по переводу со стороны читателей будут как никогда кстати.)
На сайте можно будет найти всякие дополнительные выпуски, включая CAD Sillies, а также и другие наши (уже авторские) работы, навроде скромняжки-Олтока. Возможно, мы также наконец сделаем субтитры для мультиков по CAD-у.

Спасибо всем, кто читает наши переводы, и втройне тем, кто помогал своими исправлениями и критикой. Счастливого Зимаства!
  • +3
  • 4 января 2011, 00:46
  • Kaita
  • 2

Предыстория "Планеты Смерти".

Выкладываем, как и обещали, предыдущие две главы приключений Этана — космического археолога.
Голосовалки обрезаны для удобочитаемости (полные версии будут на сайте переводов cad-а позже).

Осторожно! Большой объем (37 выпусков)!

( Читать дальше )
  • +7
  • 28 июля 2010, 18:03
  • Kaita
  • 4

Пишем сценарий CAD-а

Пока тихим ходом на АК Ctrl+Alt+Del уже перешагнул за 1000 переведенных комиксов, Тим Бакли втихушку начал третью главу космических приключений Этана.

Суть этих спин-оффов не просто поведать приключенческую историю космического археолога Этана, а и дать читателю возможность самому повлиять на сюжет.
Условия просты: в зависимости от того, как читатель хочет, чтобы развивался сюжет, ему предлагается выбрать одно кодовое слово и отослать его Тиму на почту в заголовке письма. Какое кодовое слово наберет большее количество голосов — так и повернется сюжет.

Поскольку, мероприятие абсолютно простое и не имеет никаких территориальных ограничений, мы предлагаем вам поучаствовать в голосовании прямо сейчас!
Предыстория.
  • +8
  • 23 июля 2010, 16:26
  • Kaita
  • 20

Свежий CAD. Теперь на русском!


В общем, мы с Кейном посовещались и решили, что пора бы и догонять оригинал, но он что-то не догоняется. Поэтому мы будем выкладывать переводы новых выпусков CAD-а параллельно переводу основного архива.

Пока что такое счастье эксклюзивно для AveGamers.com (конкретно — данный раздел). Да, мы, геймеры, любим слово «эксклюзивно». Новые выпуски будут появляться по возможности сразу после оригиналов, то есть, по понедельникам, средам и пятницам. Также там будут появляться выборочные серии Sillies — на усмотрение переводчика.

Разрыв сюжета не должно стать проблемой, так как перевод основной части продолжается, и в конце-концов разрыва вовсе и не будет. Это «дополнительная и необязательная функция», кто хочет новинки — будет читать.
  • +3
  • 9 июня 2010, 06:42
  • Kaita
  • 10

Тройка наиболее читаемых переводов за всю историю «АК»

Сегодня я расскажу о трех иностранных веб-комиксах, которые сами того не подозревая, оставили самые внушительные следы в истории а-комикса. Это три мастодонта индустрии, три команды переводчиков, и три наиболее читаемых комикса на нашем сайте за последние два года!

1. Ctrl+Alt+Del


И начнем мы с самого молодого участника. Комикс про видеоигры Тима Бакли, переведенный творческим содружеством «Amnesiac и Kaita» появился на а-комиксе 28 мая 2008 года.

Число переведенных выпусков уже перевалило за 800, и это только за два года! Число постоянных читателей, темп работы и преданность переводчиков своему делу заставляют поверить в то, что когда-нибудь эти монстры догонят Тима Бакли и перегонят.

( Читать дальше )