Несмешно в Санкт-Петербурге, купить. топик-ссылка

Издательство "КОМИЛЬФО" открыло магазинчик в Питере, в котором можно приобрести книги серии "Несмешно" от Йоши Зауера, а также тематические сувениры. В честь этого в магазине до 20 июля действует скидка 10% на товары "Несмешно" для всех предъявителей специального купона, который достаточно лишь скачать и распечатать (подробности по ссылке).

Книжка "Кошки-мышки"

ЖЖ-сообщество Stripline и ИД «Комильфо» рады представить книжку «Кошки-мышки». Да! Теперь эта серия стала совсем взрослой и обзавелась своим изданием. Замечательным, ярким изданием.




( Читать дальше )
  • +12
  • 29 ноября 2011, 15:48
  • Duke
  • 16

"Комильфо" в Москве


С 11 по 13 июня представители кошерного издательства «Комильфо» будут на выставке "Books & music" c новыми комиксами издательств «Комильфо» и «Бумкнига», а также мастхэвным украинским комиксом «Максим Оса» и сборником «Республика Комикс».

Рецензия - комикс "Стерва"

Хочется сказать пару добрых слов об отечественном комиксе "Стерва" поступившем в продажу в августе этого года. Месяц назад у меня была возможность приобрести его в личное пользование на очередной сходке «Московского клуба любителей комиксов». Что ж, должен сказать — за такой комикс я мог бы заплатить заметно больше 200 рублей.


( Читать дальше )

Рецензия на комикс "Мёртвый язык"

Новый повод порадоваться любителям хорошего юмора – издательский дом «Комильфо» выпустил очередную книгу одностраничных юмористических комиксов «Мёртвый язык», объединяющую в себе работы трёх авторов: Йоши Зауера, Ральфа Руте и Феликса «Фликса» Гёрмана. Первый из них известен нам по серии «Несмешно», издаваемой в России всё тем же «Комильфо», остальные менее знамениты в наших краях.

Книга интересна, конечно, в первую очередь именно тем, что содержит работы в трёх разных, хотя и в чём-то похожих, стилях. Из неё не составишь полноценного представления о героях, в ней не найдёшь каких-то новых, неожиданных сюжетных ходов. Но она позволяет «познать всё в сравнении». Все три автора бесспорно хороши, у всех свой подход к юмору, свой стиль рисования, свои любимые темы. То, что они втроём оказались под одной обложкой, позволяет взглянуть на каждого из них со стороны, лучше понять, что именно в каждом из них нравится, а что – не очень.

Книжка называется «Мёртвый язык» не случайно. Дело в том, что в оригинале она была выпущена на латыни. Удивительно, но факт – европейские жители вполне готовы покупать и читать комикс на мёртвом языке. Глубокого сюжетного смысла в использовании «языка древних латинцев» не было – комикс, по заверениям переводчиков, не содержит какой-то специфической игры слов или привязок к эпохе римской империи. В каком-то смысле это скорее ловкий коммерческий ход – будучи мёртвым языком, латынь одинаково не родная для любого европейца, но, в то же время, имеет много общих корней с большинством европейских языков и часто изучается в школах, колледжах и университетах. В итоге можно не переводить комикс на разные языки, а сразу печатать по всей Европе.

Остаётся только гадать, был ли ещё какой-то скрытый смысл в выборе латыни в качестве оригинального языка комикса. Так или иначе, но в России латынь знают не многие, а потому для комикса «Мёртвый язык» был сделан перевод. Впрочем, в конце книги есть несколько страниц, куда вынесен оригинальный латинский текст – ценители могут проверить соответствие перевода оригиналу.

Напоследок хочется сказать, что, как и книги серии «Несмешно», книгу «Мёртвый язык» можно рекомендовать в качестве хорошего, не отягощённого глубоким смыслом, весёлого подарка другу или самому себе, на какой-нибудь простенький праздник, вроде Пятницы. Приятного чтения!