То, о чем ты пишешь — также является собственностью автора и использовано в коммерческих целях быть не может. Это образы, персонажи, диалоги (даже переведенные), сюжет в конце концов.
Советую вообще убрать слово «переводчики», чтобы кто-то юридически малограмотный не попался на соблазн. Подставляешь и переводчиков, и магазин под удар. В первую очередь — магазин.
Если этот фанарт будет узнаваем для аудитории, то получение прибыли с этого объекта без лицензии от обладателя прав на IP будет неправомочным, по-моему очевидно…
Хотя я не знаю насчет международго контекста, если оригинальный автор захочет преследовать такое нарушение, делать это приёдется по законам РФ, в коих я не разбираюсь.
Меня больше смущает не качество печати, а качество моих картинок Х)
Впрочем, попытка — не пытка, попробую на неделе что-нибудь сделать.
Тем более что уже первый покупатель в треде наметился)
Отличная инициатива.
С удовольствием поучаствовала бы (только не уверена, будет ли моя халтура-«мануфактура» прилично выглядеть при печати в крупном формате — а позориться не хочется)).
Если хочешь можно обратиться к, например, Шону Говарду с предложением продавать мерч с его артами среди нашей заинтересованной аудитории (это я серъезно, если что), но и отчисления нужно будет делать ему. Переводчики — это вообще чаще всего рандомные люди из интернетов (посмотреть хотя бы на yafgc).
Наверное было бы эффективнее, если бы первая необходимая 20-ка изображений была от наиболее известных и узнаваемых комиксов, например: «Эвил Гениус», «Коробка Алисок», «ЦиникМэншн» и т.д. (сорри, все комиксы не читал). Или без разницы? =)
Правильно пишешь, но создание футболки по мотивам комикса не обязательно подразумевает использование оригинальных изображений. Например, можно взять известную фразу и по-своему ее обработать или перерисовать образы персонажей на свой манер. Может ты точнее скажешь, где здесь заканчиваются авторски права и начинается творческое заимствование?
Kaita