Прямой эфир


+1
И откуда ты такой быстрый? Я исправил через 5 секунд после того как опубликовал.
avatar

Gravedigger

  • 2 марта 2011, 16:54
0
разгадка проста: до конца рабочего дня полчаса *кразы*
avatar

KillAllHumans

  • 2 марта 2011, 16:55
+1
«только цельные законченные истории максимум в 10 страниц» — скорей всего ток кто это писал не верно выразился, потому как раздел то стрипами на сайте есть и думаю побкдителей в этой категории тоже бцдцт награждать.
avatar

zingur

  • 2 марта 2011, 20:36
0
Да, прошу прощения, этот манифест ввел меня в заблуждение.
avatar

Gravedigger

  • 2 марта 2011, 20:44
0
Обложка ИМХО неплоха, размытая только.
А вот сам комикс (рисовал Темплсмит) мало похож на оригинал. Но комикс по мотивом для меня «всего лишь» комикс по мотивам. так что поводов для растройства не вижу.
avatar

TiM

  • 2 марта 2011, 16:11
+1
Ну, на «Бэггинса» / «Сумкинса» у Толкина нигде не было завязано игры слов кроме собственно «нюансов именования» персонажей, которые вполне переводятся.
В Скотте же, напротив, много приколов всяких. И «нюансы» тоже есть, как, например, национальность Найвз
avatar

Duke

  • 2 марта 2011, 11:01
0
Вы совсем не вчитались в мой комментарий. Чтобы было понятней, о чём я веду речь, ознакомьтесь с вумной статьёй. Фамилия «Фриман» — это просто фамилия, её лингвистическое содержание не несёт в себе самостоятельного смысла, и переводиться не должна. Фамилия «Flowers» как минимум отсылает нас к манере Рамоны менять цвет волос каждые две недели, равно как и имя «Knives» неразрывно связано с тем, какое оружие использует данный персонаж в бою. То есть это не просто «какие-то слова», обозначающие персонажей, и они, по правилам, должны переводиться. Другое дело как именно они должны переводиться, и стоит ли содержание их имён того, чтобы из-за него идти на этот крайне не простой для переводчика шаг.
avatar

Swamp_Dog

  • 2 марта 2011, 11:18
+1
А ещё Бильбо Торбинса и Бильбо Сумкинса. Да, ВК-холивар мне первым делом вспомнился. И я помню, как сравнивал эффект, производимый таким переводом. Вариант с Торбинсом вообще невероятно тонок по исполнению — там Муравьев и Кистяковский проделали огромную работу по подбору старорусских слов для передачи староанглийского звучания оригинальных названий. Вариант «Ножики Чау», на мой взгляд, сильно не дотягивает до «Торбинса» хотя бы потому, что слово «Ножики» слишком длинное для китайского имени, ИМХО. А фамилия «Цветикс» — вызывает ассоциации с Носовым и звучит, ИМХО, крайне коряво.
avatar

Swamp_Dog

  • 2 марта 2011, 11:31
+1
Мне прям очень интересно, что они сделают с именами «Стивен Стиллз», «Янг Нил», которые являются одновременно и ссылками на музыкантов, и характеристикой персонажей, а так же с именем «N.V. Adams».
avatar

Swamp_Dog

  • 2 марта 2011, 11:34
+2
Короче, как всегда, проблема фанатов, которые УЖЕ прочитали произведение и хотят его видеть только в каком-то особенном «правильном» виде. Мне, как человеку познакомившемуся со скотом =))) в первый раз, будет глубоко все равно как их зовут, я это приму как данность и все.

Другое дело, что имена и правда переведены местами неблагозвучно, а иногда и просто смешно («ножики»), кстати, было бы многосмысленно и даже романтично назвать ее Перо Чау )))))
avatar

Bogdan

  • 2 марта 2011, 13:25
+2
Тут вспомнил, вот к примеру у Пратчетта большинство фамилий — говорящие, но почему-то при переводе они звучат нормально (для моего уха). А Рамона Цветикс и Ножики (ну пипец же, о какой игре слов можно говорить) чау, как ржавой пилой по мозжечку.
avatar

KillAllHumans

  • 2 марта 2011, 14:41
0
Ну чем Найвз азиатское имя-то? Вот этой претензии не понимаю.
avatar

akaPassion

  • 2 марта 2011, 18:55
+1
У меня Цветикс ассоциируется с Астериксом ))
avatar

akaPassion

  • 2 марта 2011, 18:57
0
Кстати да. Никак не мог вспомнить другие фамилии (кроме этих несчастных гальских) где был бы суффикс -икс.
avatar

TiM

  • 2 марта 2011, 19:36
+2
Вот, у меня таже ассоциация с Носовым.Им надобыло перевести не Цветикс, а Цветаева)
avatar

zingur

  • 2 марта 2011, 20:38
+4
Гримуар, ты не мог бы уже начать отвечать на комментарии, а не на посты? Извещение же не приходит, и искать твои ответы в дереве обсуждения задалбывает.
avatar

Swamp_Dog

  • 2 марта 2011, 11:51
0
https://www.ozon.ru/?context=search&text=scott+pilgrim
только 3-й, 4-й и 6-й тома остались. И те дорогие. А доставка — от 49 (более 6 предметов в заказе) до 159 при самовывозе. Сколько курьерская доставка стоит — не знаю.
avatar

TiM

  • 2 марта 2011, 15:56
0
А Скотта где-то еще можно купить?
avatar

TiM

  • 2 марта 2011, 15:56
0
А разве они не у Фабрики комиксов будут мангу печатать?
avatar

akaPassion

  • 2 марта 2011, 18:54