Шмождественская история

Откуда берутся добросовестные переводы веб-комиксов? А фиг их знает. Не мне знать. Но начинаются, наверно, с офигенного оригинала, который офигенная компания выпускает вместе с обновлением к своей офигенной онлайн игре. А хорошие люди могут взяться за него и до глубокой ночи делать вручную аутентичные шрифты.



Работать в сотрудничестве можно по-разному. В данном случае я считал себя ответственным за текст и лишь частично — за картинку. На практике общая задача не такая уж и крупная (14 страниц, за исключением обложки и нескольких мест со сложными вставками текста — десяток спецэффектов плюс работа с «пузырями»), так что на подзадачи разбилась легко и они выполнялись по мере появления ресурсов (в переводе с проджект-менеджерского: кто свободен — берёт следующий кусок). И в сумме довольно немного времени всё заняло. И уложились как раз на православное рождество!

Пока лежит на АК, но если Вальв захотят его размещать только у себя или ещё как — так и будет.
  • +16
  • 7 января 2012, 21:29
  • Duke
  • 6

Dota 2: We Are Heroes Yet? топик-ссылка

Скоро выходит долгожданная многими Dota 2, которую издает Valve. Но мы-то знаем, что это значит. Это значит, что выходит обязательный комикс! Первую часть можете найти по ссылке, сразу на русском. Следующие части будут выходить каждый день всю неделю.

Найден сайт перевода Homestuck на русский!

Homestuck – мегапопулярный веб-комикс в жанре «Interactive fiction» за авторством Andrew Hussie (Эндрю Хаси?). Специфика комикса в том, что действия персонажей во многом определяются читателями: любой может через специальную форму отправить заявку, что и какому персонажу делать дальше. Автор выбирает один из предложенных вариантов, иллюстрирует и описывает эффект от этих действий, а иногда даже радует стильными флеш-роликами.

На сайте homestuck.ru можно найти перевод 300 первых из более чем 4,000 выпусков.



И хотя, по мнению анонимного эксперта, «перевод так себе», представленных выпусков вполне хватит для человека, знающего английский, но ценящего свое время больше изначального авторского замысла произведения, который потенциально может потеряться в переводе, и поэтому предпочитающего читать на русском языке, потому что так тупо быстрее, чтобы ознакомиться с Homestuck, проникнуться его сутью, и продолжить читать уже на официальном сайте на языке оригинала.

English, sir!

Собственно, есть две новости: хорошая и тоже хорошая.
Первая заключается в том, что Человек-Предел совершает пробную вылазку на территорию вероятного противника:



Располагается здесь:
www.webcomicsnation.com/nuke_walker/limitman/series.php?view=archive&chapter=45895&mpe=1&fromwhich=7&direction=f

( Читать дальше )

Интервью с Томом Сидделлом (Gunnerkrigg Court). Перевод

Летний БлогоВзрывательный Тур Представляет: Том Сидделл


История 2.0: Интерактивность. Заполняем пропасть между создателем и публикой. Не важно, как вы это назовете, мы отмечаем это здесь на FW(Finding Wonderland, В Поисках Сказочной Страны) в течение ежегодного Летнего БлогоВзрывательного Тура.

Мы начали в Понедельник с Hazardous Players и сегодня продолжаем с Томом Сидделлом

( Читать дальше )
  • +2
  • 27 мая 2010, 17:44
  • Ligth
  • 2