Перевод веб-комикса BeSchooled

Мальчик. Чувствует себя девочкой. Переводит веб-комикс «BeSchooled». (Кстати, ведёт свой твиттер-блог, где можно узнать об обновлениях перевода.)

Художники скорбят


Меж тем вчера умер один из величайших художников века — Фрэнк Фразетта (Frank Frazetta), известный многочисленными комикс–работами, обложками для книг, а также популярным в узких кругах мультипликационным фильмом «Огонь и лёд» («Fire and Ice»). Он каким–то магическим образом умудрялся выдавать то, что любит и желает средний обыватель, не скатываясь в вульгарность и пошлятину, сохраняя художественность и стиль.
Я даже не знаю, какую ссылку в довесок дать: то ли его временно неработающий офсайт, то ли на одну из фан страничек с его работами, то ли на запись в ЖЖ, побудившую написать меня это.

Кто сказал, что в американских комиксах не бывает сексуального арта? топик-ссылка

Качество американского комикс-рисунка часто критикуется за избыток мускулистых мужчин в обтягивающих трико и маске, но иллюстрации по ссылке помогут развеять этот стереотип. (К сожалению весь этот арт по ссылке был нарисован японским иллюстратором.)

Постепенный перевод vs. конвейерный

Проголосовало: 19. Воздержалось: 0

Вот такая интересная мысль давно интересовала. Первый вариант позволяет подбирать форму строк, наиболее идентичную оригиналу, не нужно где-то в голове/текстовике/отдельном окне держать текст. Второй позволяет работать вдвоём, насчёт скорости точных данных нет, но наверняка быстрее, да и не нужно бесконечно переключаться между инструментами.

Игра «Хаус-Квест»

Игра от создателей «Книги о Хаусе» и «Энциклопедии доктора Хауса». Квест.
В игре требуется поставить диагноз пациенту. Для этого придется общаться с командой и другими обитателями больницы, собирать и использовать предметы.

( Читать дальше )