"Heaven or Hell" - Коллаб №2 от Dizza36

Занятный художник Dizza36 во второй раз проводит у себя в ЖЖ «Коллаборэйшн» — нечто вроде арт-битвы. На этот раз он проходит под названием «Heaven or Hell» и посвящён массовому мочилову между Раем и Адом.

Идея проста: все желающие, стараясь не выбиваться из общей цветовой гаммы, рисуют своих бойцов от одной или другой противоборствующей стороны (можно по одному от каждой) размером не больше 900 пикселей по широкой стороне, без фона (формат psd или png) и отправляют на ящек dizza36(пёс)ya.ru. Примерно 20го мая Dizza36 собирает из всех картинок большой постер и выкладывает у себя на всеобщее обозрение.

Источник: dizza36.livejournal.com/140787.html

СуперКОМ

7 мая на «КомМиссии-2011» состоялась презентация, посвещённая выходу сборника комиксов первой в СССР комикс-студии «КОМ».

Скотт Пилигрим на полках магазинов

Ну что, он, таки, вышел. По крайней мере 2 тома из 6-ти. Констатирую факт и рекомендую всем для приобретения. Лучший, с моей точки зрения, комикс созданный со времён «Хранителей», теперь вышел и на русском языке. Даже с учётом того, как я переживаю из-за решения наших издателей перевести имена персонажей на русский язык, даже с учётом того, что в качестве основного шрифта в отечественном издании использован «MS Comic Sans»… Это всё-равно живая классика комиксостроения, которая уже оставила след в истории.

Captain America: The First Avenger

На ютюбах замечен весьма впечатляющий, на мой взгляд, трейлер фильма «Captain America: The First Avenger». Похоже Марвел-кинематограф наконец наглядно объяснит не читавшим комиксов, кто таков этот американский герой.

Ильич о Скотте Пилгриме

Добрые люди засняли и выложили в сеть замечательный по качеству доклад о Скотте Пилгриме за авторством Ивана «Ильича» Ульянова, автора почитаемого мной перевода всех 6 томов этой бытовой супергеройской инди-манги. Рекомендую ознакомиться.

Скотт Путеходчикс?

Актуальные вести с полей об особенностях русского издания «Скотта Пиллигрима» заставляют меня давиться кровавыми слезами. Цитирую ЖЖ ведущего редактора художественной литературы в жанре фантастики и фэнтези издательства «ОЛМА Медиа Групп», Александра Киселева:

На русский язык комикс перевёл Арсений Крымов, редактор журнала «Мир фантастики». Даже ему, как фанату первоисточника, пришлось несладко — текст Брайана Ли О' Мэлли напичкан всевозможными отсылками и пестрит игрой слов. Было принято решение сделать «правильный перевод» с учётом всех тонкостей. Так Рамона Флауэрс стала Рамоной Цветикс, а Найвз Чау — Ножики Чау. Мы постарались донести до российского читателя все тонкости первоисточника, включая песни и стихи, сделали полную русификацию без отсебятины.

У меня нет слов. Мне казалось, что на подобные шаги в переводах решаются только либо очень неопытные переводчики, либо очень матёрые. В данном случае, полагаю, первое. Я не могу перенести этого надругательства над моим любимым произведением. Пойду забудусь сном.

Рецензия - комикс "Стерва"

Хочется сказать пару добрых слов об отечественном комиксе "Стерва" поступившем в продажу в августе этого года. Месяц назад у меня была возможность приобрести его в личное пользование на очередной сходке «Московского клуба любителей комиксов». Что ж, должен сказать — за такой комикс я мог бы заплатить заметно больше 200 рублей.


( Читать дальше )