Жители Поместья Catena заговорили на русском



Комментарий к последнему выпуску веб-комикса Catena радует фактами:

A long while ago I noticed that we had a small Russian audience so I thought it might be fun to try some international humor. It’s harder than you’d think. Words are very tempermental! Hopefully I haven’t completely lost everyone along the way. Things will get normal again with the next comic – at least as «normal» as they ever get in Catena.
Уже давно я заметила, что у нас есть небольшая группа русских поклонников, так что мне показалось, что будет забавно попробовать интернациональный юмор. Это труднее, чем можно подумать. Слова такие темпераментные! Надеюсь, ещё не всё окончательно потеряно. Всё вернётся к норме со следующим комиксом — по крайней мере к такой «норме», какая всегда была в Catena.

Также авторы пишут, что им случается даже получать письма на русском от фанатов. Хотя русский язык им совсем не чужд, навыков на полноценные ответы не хватает, и приходится пользоваться Google Translate. Ну когда же наши англоязычные друзья поймут, что читать английский текст для нас в разы проще, чем переведенный с помощью Google Translate!

Ах да, регулярные переводы свежих выпусков Catena: в сообществе ru_catena_comic. Один из немногих переводов, шагающих строго в ногу с оригиналом.

Комментарии (8)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Не самый спец в английском, но вот более литературный вариант перевода:
«Уже давно я заметил, что у нас маленькая группа русских читателей, поэтому мне показалось, что было бы забавно попробовать немного интернационального юмора. Это сложнее, чем вы можете себе представить. Слова такие темпераментные! Надеюсь, ещё не все потеряно. Всё вернется в норму со следующего комикс — по крайней мере к той «норме», какая всегда была в Catena.»
Если этот перевод понравится больше, то снеси комментарий, пожалуй.
avatar

LeytoII

  • 17 марта 2010, 15:05
+
+1
Автор не переживает насчет того, что у комикса мало русских читателей, на оборот, с удивлением сообщает, что таковые имеются (хоть и немного).

Переврал смысл первого предложения же! (:
avatar

Gravedigger

  • 17 марта 2010, 18:16
+
0
ни разу =)
avatar

LeytoII

  • 17 марта 2010, 19:30
+
+1
Как ты думаешь, с чего-бы автору иностранного веб-комикса беспокоиться о размере русской аудитории?
avatar

Gravedigger

  • 17 марта 2010, 19:55
+
+1
так я об этом и не говорю нигде)
а вообще хорош разводить языковые холивары. я вот, например, не понял юмора в представленной работе вообще. это не то что бы не смешно, просто я совсем не понял чего хотел автор.
avatar

LeytoII

  • 17 марта 2010, 20:09
+
+2
Та да, у меня тоже сложно с пониманием Катёны, не смотря даже на то, что читаю этот комикс регулярно через френдленту. Иногда даже закрадываются сомнения: уж не переводчик ли напортачил?

На самом же деле Катёна — в доску сюжетна. Тут не работает принцип веб-комикса «каждый выпуск сам по себе законченное произведение». Чтобы понять — нужно читать целиком.
avatar

Gravedigger

  • 17 марта 2010, 20:18
+
0
Думаю, консультация кого-нибудь с лайвмоки или чего подобного.
avatar

octoraul

  • 17 марта 2010, 16:29
+
+1
Поставили ссылку с сайта комикса на перевод!
catenamanor.com/?p=513
avatar

Gravedigger

  • 23 марта 2010, 08:09

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.